海南信息港

当前位置:

生化危机游戏生化危机VS恶灵古堡谈谈游戏

2019/05/10 来源:海南信息港

导读

1 : 生化危机VS恶灵古堡 谈谈游戏译名那些事当大量舶来的游戏作品出现在国内时,如何翻译好游戏标题便成了1个老大难的问题,而翻译外来语

1 : 生化危机VS恶灵古堡 谈谈游戏译名那些事

当大量舶来的游戏作品出现在国内时,如何翻译好游戏标题便成了1个老大难的问题,而翻译外来语,因语言文化的差异,本身就是1个取舍与再创作的进程。因此1个的翻译标题对1个的游戏作品来讲不可或缺。你可不想在《恶灵古堡》面对《恶魔猎人》打《1战》吧?

《鬼泣》与《恶魔猎人》

《光晕3》与《1战3》

《生化危机7》与《恶灵古堡7》

本文将对上世代与本时期的几个公认标杆级游戏的译名进行逐1点评。通过这篇个人分析,希望不但能给普通玩家在游玩进程中多1些思考,也能给游戏媒体宣扬时多1点思索,更能给厂家取游戏中文名字时多1种思路。

The Last of Us

中文名:生还者(官方)

其他名称:美国末日,末日余生

游戏平台:PS4 PS3

开发商:玩皮狗

发行商:索尼电脑文娱

发行日期:2013年06月14日

The Last of us是索尼的独占看家大作,说它是PS平台的1座丰碑也不为过。引人入胜的剧情脚本,精雕细琢的内外环境,与有血有肉的人物角色有着完善的融会;在末日状态下,游戏又对人情冷暖有着入木三分的刻画;加上升华于之前玩皮狗作品的玩法,这些都使得整部游戏让许多玩家留连忘返,The last of us可谓是电影与游戏的完善结合。

The Last of Us是公认的神作

而在这款游戏的官方名字没有肯定下来之前,国内各大游戏媒体都不谋而合地采取《美国末日》这个比较通俗易懂的名字来宣扬。直到许多人玩过这个游戏以后,才觉得《美国末日》这个名字仍值得商议,由于在原标题中大写字母US应当是我们的英语大写,而不应当是美国的意思,况且全部游戏主要讲的还是末日状态下艾莉与乔尔的心灵与共,和美国好像并没有甚么直接的关系。这个时候,有人提出来说:美国末日是指美国传统个人英雄主义价值观的崩塌,与个人解救全球之类套路的失效。对此,我觉得说的不无道理,但是感觉存在过度解读的偏向,况且这类模棱两可且具有争议的译名对游戏本身毫无好处。

The Last of Us的海报

但为何《美国末日》这个名字,乃至在官方译名出来以后,还会如此广泛地被大接受呢?经过分析,我认为缘由有以下两点∶

第1,在游戏相干资料流出时,国内游戏媒体就已给了这个待定翻译,而且在游戏发售早期即好评如潮的时候,美国末日这个名字1直在被使用,从此广为人知。

第2,《美国末日》相比官方译名《生还者》更加好记,利于宣扬。加上4字短语所有的平仄结构与4个几近完全对称汉字的加成,让人觉得既好看又好记。

我们讲翻译有3原则:信,达,雅。即准确,通顺,雅致。《生还者》做到了信 少了达;《美国末日》做到了达少了信。至于更高等级的雅,仿佛变得可望不可即。

官方译名《生还者》

那么怎样翻译才适合呢?这时候候1个译名让我眼前1亮,仔细分析以后,才觉得它是我们的选择。

《末日余生》

为什么这么说呢,大家请看,相比《生还者》,《末日余生》这个译名更简洁,更直接。末日直接转达了游戏的背景,让玩家对游戏有了1个非常直接的了解,有益于游戏的宣扬,而后部份的余生更可谓神来之笔,有着1语双关的文学效果。首先,余有剩余的意思,意指生还,幸存,这里体现了Last;其次余者,我也,在古代文言文中,余就是我的意思,这里的余生便又与Us产生了千丝万缕的联系。《末日余生》与《美国末日》又有着异曲同工之妙,也是有着平仄结构,几近对称的汉字,看着赏心悦目,读着也琅琅上口。《末日余生》这个翻译不但扬长避短,而且多了1些文言的味道,增加了雅致。可以说是信达雅的1次完善结合。综上所述,我认为《末日余生》是这部游戏标题的翻译。

Grand Theft Auto V

中文名:侠盗猎车手 侠盗飞车 横行霸道

游戏平台:PS3 PS4 XBOX 360 XBOX ONE

开发商 Rockstar North

发行商 Rockstar Games

发售时间:2013年10月10日

Grand Theft Auto 简称 GTA,不用我的过量介绍,这部作品在游戏界可谓是无人不知,无人不晓,其第5部更是在全球销量突破7000万,在游戏史上也能排进第4。其可谓开放世界与沙盘游戏中的老大哥。在GTA中,我们不难看出这是1部现实照进虚拟的作品,现实的世界给了开发商无穷的启发,在GTA中,玩家能以他们任何喜欢的方式在这个虚拟城市中生活,并做任何他们在现实生活中不能做的事情,比如犯法。但其中却有着1种真逼逼真的感觉。在系列作品第5部时,画面更是到达历代的顶峰,虚拟与现实的界限渐渐变得模糊。整部作品再次到达了1个全新的高度。打破现实禁锢,又回归于真实。GTA可谓是现实与虚拟完善的结合。

GTA 5里的游戏实景

由于这部游戏在国内的知名度非常高,我在小学时期时就已接触过该系列,那时候我们都管它叫侠盗猎车手,不过这个名字让我从小学就开始感到困惑。仔细研究1下,其实侠盗猎车手这个名字是存在1些问题的。从侠这个字的本意开始讲,侠即夹人者,是个象形文字,泛指通过本身气力帮助他人的。所以我们常常讲侠客,游侠,侠义肝胆,1般只有出于正义的行动,我们才管它叫侠。所以侠这个字这与黑帮与犯法为题材的GTA有着很大的出入。

GTA是以犯法与黑帮为题材的游戏

先别说盗和猎车手,让我们暂且先回到英语的原文Grand Theft Auto, Grand意指华丽,壮观,在这里特指重罪,Theft意指偷窃之事,Auto是个非常口语化的美式单词,是车的意思,3个单词直译过来就是华丽偷车,在美国也有盗车重罪的意思。这的确有点让人摸不着头脑,很难翻译,也难怪会有侠盗猎车手这类译名。

但当我们玩过游戏,结合游戏题材,再回过头来仔细1想,华丽偷车这里偷车应当泛指游戏中的犯法主题,也指玩家可以操控游戏主角在大街上直接劫车的这1经典设定。那么为什么又要加上grand这个定语呢,让我们再次结合整部游戏,首先像我开头讲的,grand特指重罪的意思,其次,grand也有华丽这个意思,那应当指的是犯法手法的多样与高超,游戏内容的宏大也体现了英文中的grand。这些也许都是GTA这个名字经久不衰的缘由之1吧。

明白了游戏英文原名的含义,摆在我们眼前的即是如何更好地翻译这个标题。的确,汉字不管怎样翻译,也翻译不出英文Grand Theft Auto 这样的韵味与结构,不过就像我开头讲的,翻译本身就是1个取舍与再创作的进程,在不能完全翻译出英文原文所表达的意思时,我们只能采取意译去折衷,没办法,翻译有时候就是1个牺牲的进程。

比来比去,我发现《横行霸道》称得上是,用成语作为1个游戏的标题不但能转达出独特的风采,更能让大众更好地接受。再加上《横行霸道》的意思10分贴合游戏的主题,横行指行动蛮横仗势做坏事,霸道又指蛮不讲理,依仗权势为非作歹。这么1解释,是不是是感觉游戏内容的确是横行霸道这么回事?综上所述,我认为台译《横行霸道》是Grand Theft Auto的翻译。

初代GTA 确切是横行霸道

Overwatch

中文名称:守望先锋(大陆)

其他名称:斗阵特工(台湾)

平台:PC PS4 Xbox One

开发商:暴雪文娱

发行商:暴雪文娱,易(大陆)

发售:2016年5月24日

暴雪用3年磨1剑,才有了守望先锋。作为暴雪的第1款第1人称设计游戏,从发售到取得年度游戏,却只花了短短7个月的时间来征服广大玩家。为何这部游戏如此具有吸引力呢?其中的奥秘众说纷纭,下面我就以本人的所见所得,从游戏的玩法来简单地讲1讲:在游戏中,每一个守望先锋英雄都有着自己的背景故事与个性,也都有着自己的团队位置与独特的玩法,而每一个类型的英雄又在团队中又不可或缺。所以玩家总能找到适合自己的英雄,从而快速融入团队。而个人的技术,与团队的意识又是全部游戏取胜的关键。从这1方面讲,守望先锋可谓是将个人与团队完善结合的游戏作品。

上文我直接采取守望先锋来描写这款游戏的标题,不但是由于守望先锋是这款游戏的大陆官方译名,更是表达了我对这个翻译的心折首肯。暴雪的本地化工作态度还是值得我们去赞美的,下面我们就探讨1下《守望先锋》这个名字吧。

还是从守望开始说起吧,Overwatch, 首先在英语中就有看守,掩护射击的意思,这与中文的看守瞭望相挂钩。

其次中文的守望有守望相助,防守瞭望的意思,意指为了抵抗外敌,大家相互合作。其实这也与Logo的设计不谋而合:logo中间仿佛两人击掌庆祝,有团结才能取胜的意思。

守望先锋Logo

既然说到游戏的logo,我们再从另外一个角度解读,我们可以看到,Logo顶部的黄色部分有发光的效果,像太阳1样,我认为这既意味着1种守护,也意味着1种希望。

再说先锋,从背景故事短片《归来》,和游戏地图监测站直布罗陀中我们也能够看出,Overwatch不单单有守望的意思,它同时也是1个保卫地球和平的组织。所以先锋这个词很好的表达出了Overwatch是1个组织的这层含义。固然翻译成先锋的好处不但如此。先锋这个词来源于古代军队,指的是行军或作战时的先遣将领或先头部队,非常接中国文化的地气,《守望先锋》作为暴雪的第1款第1人称设计游戏,先锋更表达出了冲锋在前的意思,暗指了《守望先锋》是暴雪公司FPS游戏的先驱。

守望先锋成员

相比台湾翻译的《斗阵特攻》,《守望先锋》这个翻译真的比他们不知道高到哪里去了。

斗阵和特攻这两个词很让人摸不着头脑(听说闽南语里,斗阵有在1起,凑成1对的意思,但是和守望比也还是差能人意),和乐视的口号生态化反1样让人困惑。

固然也不能说国服的翻译是尽善尽美的,下面我就对游戏内容的翻译简单地提1提个人的意见。

就重新英雄黑影说起吧,依照官方的说法,英雄原名Sombra在西班牙语中是影子的意思,再加上这个角色是个黑客,所以影子与黑客相结合,终究决定采取黑影这个翻译。但是在我看来,这样的组合显得非常的僵硬,由于在汉语中的黑影,黑是用来形容影的,即黑色的影子,属于偏正结构,而不是并列结构,所以并转达不出2者意思相结合的效果。而且黑影给人1种10分阳刚的感觉,感觉不是非常合适1个女性角色,这个名字倒是挺合适死神的。(弗兰狂斯鼠复仇记中的台词1个黑影降临了让我始终记忆犹新)我倒是觉得Sombra不如找1个像索布拉这样的音译名字。

新英雄黑影

英雄死神

再说说其他名字,像法老之鹰与秩序之光,一样依照官方的说法,应当是依照代号来进行意译,但是我觉得太冗杂了,1般代号讲求简单好记。在游戏中,也很少有玩家直乎这两位英雄的全名的。在不能很好的翻译出原语言的韵味时,我都建议使用音译。像台服翻译的法拉和辛梅塔也不失为很好的选择。

写在

以上就是我对这3部游戏的全部分析和点评,固然都只是我的1家之言。随时欢迎大家和我,与游戏业1起,继续探讨,不断进步。我们都知道如何开发好游戏需要1定的电脑技术,而如何翻译好游戏的标题或内容又是1门文字艺术。我希望在不久的某1天我们能对1部游戏能发出这样好莱坞式的感叹:有如此技术,又何须如此艺术,有如此艺术,又何须如此技术。

2 : 囧游:喜感的丧尸游戏 你能看诞生化危机的影子吗

今天要向大家介绍的游戏是1款由赤塚不2夫老师所做的漫画,《天才傻瓜》与初代《生化危机》联合推出的1款手游。当这两款手游在1起会产生怎样的变化呢,好期待啊~(文:_Toki)

(槽点满满的弄笑漫画)

(惊悚万分的恐怖游戏)

当这两者碰撞在1起产生的手游《少年傻瓜X生化危机》却变成了

1部动画加1个3D游戏终究居然变化成了像素游戏,这不但没进化,貌似还退化了啊。

游戏讲述的是傻瓜1群人夏天来场试胆大会,在路上发现了1具10分可怕的尸体,而后被1群丧尸狗追逐,误入了1栋洋馆。这栋洋馆,便是初代《生化危机》中克里斯和吉尔与威斯克大战的那栋洋馆。

在这栋洋馆里面冒险的傻瓜可利害了,即使看见了僵尸还能面不改色的与其打招呼,看见人头落地还说那是魔术呢。

固然,1般日本动画里强的人,脑袋都有点奇怪,在这款游戏中,傻瓜10分快速的就可以使用枪枝弹药干掉这些血腥的僵尸,破解重重谜题,还能挑战体态庞大的boss了。

1款弄笑漫画加恐怖游戏相结合的手游,也是偶尔才能出现1次的。即使面对恐怖的僵尸,我们的主角还是能展现的弄笑的1面,大家也来看这傻瓜打僵尸吧。

点击链接 进入《少年傻瓜X生化危机》下载

3 : 游戏史0811:生化危机之父 A3 神泪

1周的时间匆匆过去,又到了周末好时光,这个周末不知道大家有什么计划。是出去游玩还是呆在家里好好玩点游戏?在这之前,我们无妨先看看游戏史上的今天产生了些甚么。

更多阅读>>游戏史上的今天>>

1."生化危机"之父 3上真司生日

3上真司,日本的游戏制作人及监督,代表作为生化危机系列,被外界称为"生化危机之父"。

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

1965年8月11日3上真司诞生于日本山口县,《生化危机》1、2、3、4和维罗尼卡等名作的制作人,人称"生化之父"。曾作为CAPCOM的招牌级人物活跃于业界,组建CAPCOM第4开发部并担当本部长。后因在市场开发上与公司高层存在严重分歧,和在任天堂NGC上押错宝致使公司事迹下滑而招致公司处罚,在完成NGC版《生化危机4》后即被下放到CAPCOM旗下的子公司Clover Studio,改成从事游戏设计制作人和监制工作。

2006年10月12日Clover Studio解散后,于2007年携原CAPCOM第4开发部稻叶敦志、神谷英树等知名制作人成立游戏制作公司PlatinumGames。

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

工作经历

CAPCOM公司 (1990 - 2004)

Clover Studio (2004 - 2005)

SEEDS公司 (2007)

Platinum games公司(2007⑵010)

自己组建Tango Studios工作室(2010年成立)

Tango Studio被ZeniMax收购(2010.10-至今)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

主要作品

生化危机系列

生化危机(PS)

生化危机导演剪辑版(PS)

生化危机2(PS)

生化危机2振动版(PS)

生化危机3:终究脱逃(PS)

生化危机:代号维罗尼卡(DC)

生化危机1、2、3、维罗尼卡复刻版(DC、NGC、PS2)

生化危机4(NGC)

恐龙危机系列

恐龙危机1(PS、DC)

恐龙危机2(PS、DC)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

其他游戏

Shadows of the Damned(诅咒之影)(PS3 XBox360)

Vanquish(征服)(PS3、XBOX360)

逆转裁判1、2、3 (GBA)

鬼泣(PS2)

杀手7(NGC)

大神(PS2)

上帝之手(PS2)

2.2003年《A3》官开通

2003年8月11日,韩国Actoz soft公司开发的全3D络角色扮演游戏《A3》官在中国开通,收到了当时包括在内的多家游戏门户站的贺电。

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

遗憾的是,这款2003年曾号称与《天堂II》及《魔兽世界》并列3大期待游的3D华丽大作,在外挂泛滥中度过了黑暗的1年余,于2006年1月23日无奈停运。

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

3.2003年《神泪》大陆发售

2003年8月11日韩国3D游《神泪》正式在中国发售。神泪是1款生活化,除去战役外还有许多乐趣的大型络游戏。游戏的故事背景设定在1个名叫"倍罗尼卡"的大陆上,游戏充满了科幻的味道。

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

神泪于2003年8月11日正式面世,到2004年8月中旬,正值周年庆之际,它的运营商上海创驰软件有限公司因拖欠广告费用12.8万元被告上法庭,成为中国第1家引欠款而被告上法庭的游运营公司,而神泪也因此停止运营。

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

4.2011年PS3游戏《美国职业全明星摔交》在美发售

WWE All Stars《美国职业全明星摔跤》是1款以世界摔角文娱(WWE)为主题的运动游戏,它以漫画风格的取向与幽默夸大的人物动作来显现游戏,并且还收录了The Rock、Triple H、John Cena 、Rey Mysterio、Undertaker等超过2105名WWE中的摔角,玩家能为所欲为地在游戏中担当这些,在擂台上进行各种摔角赛事。

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

熟习WWE的玩家都知道,这类俗称「美式摔角」的运动几近都是以文娱观众为取向,而《美国职业全明星摔交》为了将这个要素成为游戏的核心之1,所以把角色操控的部分简化了许多。

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

5.2005年NDS 版《马达加斯加》发售

游戏厂商 Activision

游戏容量 128Mb

游戏类型 ACT

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

该游戏根据同名动画电影改编,与GBA版大同小异。游戏中我们控制电影中的4个主角进行冒险。游戏的手感不错,而搜集隐藏在各处的道具也是游戏的乐趣之1,画面制作成假3D,但是很有动画片里面的风格。

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

6.2005年psp游戏《水银》韩国地区发售

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

《水银》1款创意10足的休闲类游戏。这个游戏非常奇特,玩家必须控制水银在1个迷宫里转动,躲开重重的阻碍和骗局到达目的地,游戏操作10分简单,上手易懂,但是难度却也非常地高,常常是对玩家耐心、智力、反应等的极大考验。游戏的单机模式具有很高的耐玩性,玩家可以通过不断挑战各种关卡,可以不断挑战各种高分,游戏也支持无线通讯对战,不过和单机模式也没有太大的差别就是了。2005年8月11日,该游戏psp版于韩国发售。

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

注:点图片,便可查看下1张

(点此看大图)

更多浏览>>游戏史上的今天>>

小葵花
小儿肺热咳喘口服液
葵花药业
标签